HOMEに戻る
Q. | 水上スポーツは未経験。もちろんドラゴン・ボートは初心者ですが、参加可能でしょうか? |
Can I join even if I don’t have experience with water sports? | |
A. | 全く問題ございません。これまでこれといったスポーツを経験せずに入会し、 1年もたたないうちにバリバリ漕いでいる男女、社会人、学生が大勢います。 経験者が丁寧に指導いたします。 練習を重ねれば100%、どなたでも確実に上達できる究極の団体スポーツがドラゴンボートです。 |
No problem! Even if you haven't tried water sports before, you can join us. Our members include a variety of men, women, students, and working professionals, some of whom had no particular experience with sports at all before joining us, but now have become our most active paddlers! Our more experienced members will teach you all you need to know. Dragon boat is the ultimate team sport where every member is guaranteed to improve if they continue training! |
|
Q. | お金はどのくらいかかるのでしょうか。 |
What are the costs of participating? | |
A. |
入会前の体験乗船は1回500円(他チーム所属の方は1,000〜1,500円)です。練習後に集金致します。 体験で、入会をお決めいただいた場合、入会金は1,000円、入会年の年会費は、入会した(会員登録を行なった)月日によって異なります。 □1〜9月入会:6,000円 □10〜12月入会:2,000円 翌年からの年会費は原則として12,000円です。詳しくは会費をご覧下さい。 入会後は、原則として1回ごとの練習参加費はかかりません。 大会に参加する場合は、別途大会参加費(1カテゴリーにつき、5,000〜10,000円程度)がかかります。 大会への参加は自由です。 |
We ask non-members participating our practice for \500 for each practice (If you belong to other team, 1,000-1,500 yen);
we collect this participation fee after practice.
If you decide to join as an official member, you must pay a club entrance fee and a membership fee. The entrance fee is \1,000, and the annual membership fee for newcomers varies based on the month of registration (\6,000 for January to September, \2,000 for October to December). Annual fees after the first year are \12,000 per year. After joining the club as a member, there is no cost associated with participating in individual practice sessions. If you decide to participate in one of the competitions, there is a separate entry fee for each competition (typically \5,000 to \10,000 for each competition category you participate in). Participating in competitions is voluntary. |
|
Q. | ドラゴン・ボートをするのに必要なものは? |
What do I need to participate in practice? | |
A. |
ボート、パドルなどは練習場や試合会場で用意されていますので、 水に濡れてよい格好のみ必要です。
通常は水着、水着の上に着るTシャツ、短パン、マリンシューズ(ビーチサンダル)、 タオル、着替え、陸上運動用の運動靴など。 日よけの帽子(キャップ)や日焼け止めを忘れずに! 秋口や天候の悪い日は濡れると冷えますので、ウインド・ブレーカーなど、防寒具もご用意下さい。 また、各自、スポーツドリンク等の飲み物をご用意ください。 (熱中症にならないように水分補給はこまめに行なってください) |
The club provides the boats and paddles, so you only need to wear the appropriate clothing (athletic clothing that can get wet).
Typically, swimwear or sportswear, a T-shirt and shorts, marine shoes (rubber sandals etc.), sneakers for warming up, a towel, and a change of clothes are sufficient. Don't forget sunscreen and a hat for sun protection. During the colder months and in bad weather, we recommend bringing a windbreaker as well. Finally, bring a sports drink or something to stay hydrated. |
|
Q. | 練習場所にシャワーや更衣室はありますか? |
Are there showers and changing rooms at the training location? | |
A. | 残念ながら、設備は整っているとはいえません。更衣室は、艇庫の一部を仕切って、そこで着替えるようにしています。 シャワーは、夏であれば男性は公園の水道で水浴びです。帰りにみんなで近隣のスパセンターに行くこともあります。 |
Unfortunately, there are no permanent facilities at our training venue. We do have a small, partitioned area for changing, and you can use the hose to wash off. |
|
Q. | 練習期間や試合が行なわれている時期は? |
When is the competition/training season? | |
A. |
1年を通して水上練習(乗艇練習)を行なっています。
基本は毎週土日で、連休中は追加の練習もあります。また人数が集まれば、「朝練」を行なうこともあり、まさに「大人の部活!」 レースは国内・海外とも4月から10月まであり、全国各地で開催され、1年平均10のレースに参加しています。また、毎年国際大会にも参加しています。 |
We train out on the water year-round.
Training sessions are held every week on Saturday and Sunday, with additional sessions scheduled during long holidays. Morning practices are also held when there are enough people signed-up to practice. Competitions take place from April to October throughout Japan and internationally. We participate in one or more international competitions every year. |
|
Q. | 東京龍舟は強豪チームと聞きましたがついていけるでしょうか? |
I heard that Tokyo Dragon Boat Club is a strong team. Will I be able to keep up? | |
A. |
競技スポーツとしての楽しさの追求はもちろんの事、
東京龍舟は、ドラゴンボート競技というアジア発祥のスポーツを通じ、
競技と娯楽の調和、異文化交流・会員間交流、地域社会への貢献といったことををキーワードに活動しています。
よって会員の多様な参加スタンスを受け入れることでことで、より魅力的な人間集団うこともありますによるクラブ・チーム運営を目指しています。
|
We enjoy dragon boat as a competitive sport, but we also look to achieve a balance between competitive spirit and recreation, cultural exchange, fellowship, and contributing to the local community. We at Tokyo Dragon Boat aim to foster a vibrant community by respecting a diversity of stances in how each member decides to participate in our club. | |
Q. | 会員は何人くらい? どのような方がいますか? |
How many members are there? | |
A. | 2024-12-07 現在、有効会員数は117名 (そのうち本年度入会の新人さんは21名)です。 多くは首都圏居住者ですが、関西、東北在住の地方会員、上海、香港、カナダ在住の海外会員もいます。 年代的には社会人20〜30才を中心に、マスター会員(40歳以上)まで。男女比はおよそ半々です。 |
As of 2024-12-07, there are 117 active members, 21 of which are newcomers this year. On average, most members are in their twenties, thirties, and forties, with roughly equal gender representation. Both locals and internationals (non-Japanese) participate, with most members residing in the Tokyo area. | |
HOMEに戻る